英语诗的格式有很多种,其中一种是押韵诗,例如:
"Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a stay:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
But thy eternal beauty shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou growest:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee."
翻译:
我能将你比作夏日吗?
你更加可爱,更加温和:
粗糙的风会摇晃五月的爱花,
夏天的租约太短暂:
有时天上的眼睛太热,
黄金的脸色也会变暗;
但是你永恒的美丽不会消逝,
也不会失去你所拥有的美好;
死神也不会夸耀你走进他的阴影,
当你在永恒的诗句里成长:
只要人类能呼吸或眼睛能看见,
这首诗就能活着,给你带来生命。
这首诗是莎士比亚的“Shall I Compare Thee to a Summer's Day”
另一种格式是不押韵诗,例如:
"The love of wilderness is more than a hunger for what is always beyond reach; it is also an expression of loyalty to the earth which bore us and sustains us, the only home we shall ever know, the only paradise we ever
扫码进群(如群满请谅解)
长按或截屏保存,再用微信扫一扫
最佳回答 2024-06-22