“别炸门”在英文中可以表示为 "Don't blow the door" 或 "Don't blow the hinges off the door"。

这个说法源于炸弹的比喻,表示不要用过于强烈的力量或办法去处理问题。例如,如果你正在尝试打开一扇门,你可能会努力推动门,但是如果你使劲推得太猛,就可能把门的合页掀脱,也就是“炸门”。所以“别炸门”的意思就是不要使劲得太猛,要轻柔地处理问题。

下面是一些例句:

Don't blow the door off its hinges trying to open it. (别用太大的力量把门掀脱合页。)
Hey, don't blow the door open like that! You'll break it. (嘿,别那样猛力推门!你会把它弄坏的。)
I know you're excited to see your friends, but don't blow the door off the hinges. (我知道你很高兴见到你的朋友,但是别用太大的力量推门。)
扫码进群(如群满请谅解)
长按或截屏保存,再用微信扫一扫

最佳回答 2023-03-20
上一个问题:农场英语怎么说
下一个问题:2485年用英语怎么说